匠人考研-专注上外及全国院校翻译硕士及外语学硕考研辅导

91百科网 49 0

工匠考研

教育理念

从感受开始| 以品质结束

01 考研经历

工匠考研——专注上外及全国高校翻译硕士、外语硕士考研指导

我就下定决心要在大三寒假期间考研,但直到开学才正式开始我的计划。 我在三月份敲定了目标,明确了考试范围,并在四月份开始复习。 我对这四个科目有明确的优先顺序。 翻译和基础英语在第一梯队(因为英语需要很长时间才能见效),百科和政治在第二梯队。

02 初步测试

工匠考研——专注上外及全国高校翻译硕士、外语硕士考研指导

1. 政治

政治在所有学科中优先级最低,这与其学科特性密切相关。 政治是一门容易学、见效快的学科。 同时,英语可能作用不大,但政治可以提高几个点。 对于时间不够的同学来说,暑假期间开始学习政治还不算太晚,甚至9月份开始也不一定太晚。 学习政治,辅导书是必不可少的,因为大学的思想政治课本太长,缺乏重点,知识不全面。 政治学习也是必不可少的。 政治涵盖马原、毛泽东、近代史、思想与法律、形势与政策、世界政治与经济等,各部分的重点尤为明显。 由于政治是一门公共课程,大量的教师和教育机构会对政治考试进行分析和预测。 这是我们复习时必须利用的资源。 同时强烈建议大家报名至少一堂政治学习班或者跟着政治课视频学习。 这样可以节省时间,提高效率,在保证政治课成绩水平的同时,为专业课赢得更多的时间。 从当前的社会发展和形势来看,时事在政治中将占据更大的比重。 政治复习时,后来者不仅要深刻理解经典知识,还要准确把握时事。 同时,要积极思考经典知识与时事的联系。 ,如果你能做好这最后一步,你就离获得高政治分很近了。 另外,文科生学习政治有基本优势。 考研复习时,不应该局限于政治。 他们应该利用好这一优势,争取更大的整体空间。

2. 英语翻译硕士

吉英回顾. 首先我们来说说很多同学关心的初中/四年级/四年级和六年级成绩之间的关系。 大四/大四/大六成绩与基础英语有一定关系,但不存在决定性关系。 一方面,两次考试的题型和方法不同,是完全不同的考试。 没必要因为专科4/4、6级的分数低而贬低自己。 另一方面,它们都是个人英语。 真实反映学生的水平。 专科四级/四级/六级成绩不高的人,客观上存在知识短板。 他们在复习基础英语的时候需要找到正确的方向,更加努力。 我初四的成绩不高,但是翻译硕士的英语却能考到80%以上。 这应该归功于方法得当、效率高。 我的基础英语复习一般分为三个部分,词汇、阅读、写作。 这三者中,我把词汇和阅读提升到了相对优先的位置。 深知单词的绝对基础作用,我从正式复习的第一天就开始学习单词。 除了常规的单词记忆外,还对容易混淆的相似单词、多义词、熟悉词新义等进行进一步学习。 这项研究一开始是痛苦的。 它会毁掉背单词后积累的成绩和信心,再次使人陷入任重而道远的境地。 但这种学习以后会是快乐的,它会让人落在一个更高的界面上,进一步前进。 我在复习阅读部分的时候,使用了一种叫做“模糊阅读”的方法。 这个方法也是新东方老师李健提出的。 经过实验,我发现它有全新的效果,所以我就毫不犹豫地全程采用了。 模糊读法体系太长,不宜在此讨论。

匠人考研-专注上外及全国院校翻译硕士及外语学硕考研辅导 考研 政治 翻译硕士 考研英语 考研政治 第1张

简单来说,模糊阅读就是在掌握四级单词的基础上,运用语法、常识、语境逻辑等因素,大胆选择,抓住句子核心意思来解决问题的方法。 这种方法不是魔术,也不是机会主义的。 前提还是文字,还需要大量的练习和仔细的分析。 关于模糊阅读的课程,后来者如果想学习,可以在网上搜索相关的公开课程,都是免费的。 写作的复习相对于词汇和阅读来说比较简单。 虽然近年来写评估卷变得越来越“反模板”,但仅仅应用模板是不会得到高分的。 但对于写作不擅长的学生来说,从模板入手是获得平均分、提高成绩的简单快捷的方法。 除了模板之外,另一种学习方法是学习样文。 学习范文不是死记硬背,而是学习写作思路、文章结构、以及最精彩、最简洁的表达方式。 在这些学习过程中,离不开实践。 写作不是听写。 不写就死记硬背,就无法真正消化学习模板和样文的知识。 在考场书写时也容易出现各种小故障,浪费时间,降低准确性。 在这里,对于写作不擅长的同学,我也分享一个写作思路,可以概括为简洁。 考研英语写作试卷对写作的准确性有相当高的要求。 如果写作能力不好的同学学习后使用高级表达仍有困难,建议使用简单的句子和简单的单词。 使用时要注意表达意思清楚、信息表达完整。 因为与复杂精彩且错误频发的表达方式相比,简洁无错误的句子得分会更高。 虽然上述词汇、阅读和写作三部分是分开讨论的,但英语的学习不能将三者机械地分开,不能长期只关注其中一个而忽视另一个。 三者是相互配合、相互支持的。 希望大家能够有一个系统的学习安排。

3. 英语翻译基础知识

在学习翻译方面,我在第二篇论文的精心准备过程中发现自己的翻译能力得到了很大的提高。 五峰十二日对我帮助很大。 大三下学期,我读了这本书,做了几套过去的三笔考试,并通过了笔译三级。 吴兄把翻译技巧和思路解释得非常清楚、深入浅出。 读完《十二天突破英汉翻译》,你会发现学习翻译原来如此有条理、有技巧! 你必须熟记《英汉翻译教程》中涉及到的商务英语和法律术语,并研究其中介绍的翻译方法。 当我看到考纲说要参加法律翻译考试时,我买了《法律英语翻译(英汉)》(付伟良),系统地学习了一段时间法律英语长难句的翻译,但今年的考试没有那么难。 章节翻译方向大概是文学、商业、合同、政府。 4. 中文写作和百科知识

本学科必读的两本书是《经济学原理》(第七版)(分宏观、微观两卷)和《法学通论》(第七版)。 我也反思了自己的两次考研经历。 我不得不一遍又一遍地背百科全书。 我太快太容易忘记了。 条目的翻译也是如此。 你应该每天记住它们。 最后不要考虑记住它们。 把它们当作单词一样,每天都背下来。

03 复试

工匠考研——专注上外及全国高校翻译硕士、外语硕士考研指导

我制定了我的复试策略——抓住笔试,争取面试,抓住现有,争取未知。 直到分数线公布后,复试的准备工作才开始。 应该从一月初开始。 很多高校都会明确规定复试笔试的参考书目,这是复试准备的重点。 复试的不确定性较多,而带参考书目的笔试是复试中不确定性相对较小、比较容易得分的部分。 所以,一定要抓住这一部分,尽早做好准备,抓住机会。 复试笔试的准备完全可以采用专业课初试的复习方式。 复试分为笔试:包括笔译、听力和面试两种:视译和问答。 视译应达到的状态是:英汉翻译准确流畅,没有任何马虎,带有一点广播主持人的语气,时而舒缓,时而激动。 汉译英:慢而准,注意发音准确。 在提问和回答方面,你只需要保持礼貌并正常学习即可。

04 写在最后

工匠考研——专注上外及全国高校翻译硕士、外语硕士考研指导

通过这次考研,我总结出一个公式,考研成功=信息+知识+心态+方法+运气。 上面分享的大部分都是知识和方法。 在这里我想和大家谈谈心态。 考研的成功当然得益于我的信息收集、知识积累、我实施的策略、我采取的方法。 这也归功于我对心态的调整和控制。 虽然考研开始复习的时间并不晚,但由于其他的顾虑,我的复习进度很慢。 到了11月底,一些预定的计划已经来不及完成了。 那段时间我也很恐慌,恐慌让我走得更慢。 随着时间的推移,我也在努力调整自己。 我意识到我希望的结果是通过考试,但结果还没有发生。 我有理由恐慌,也有理由冷静。 恐慌会让我离自己的期望越来越远,那我何不走向平静。 我对积极成果的强烈渴望促使我寻找各种方式来肯定自己并建立自信。 我开始确认自己已经取得了复习成绩,开始寻找自己的优势并思考如何利用最后一段时间,开始寻求同伴的鼓励,暂时放下对未来的负面假设很快,虽然恐慌并没有消失,但它却在我心里退居二线。 解决了士气问题后,我开始解决未完成的复习问题。 时间有限,范围广阔。 我采取了前面提到的“抓住现有的,争取未知”的策略,做出了大胆的选择。 将大部分精力集中在已经审核过的关键内容上,用剩余的精力去寻找没有审核过的关键内容。 事实证明,这个策略在最后一刻给了我巨大的推动。 我在这里分享这个小转折,并不是提倡前期淡定、后期应对突发的做法,而是为大家提供一种在发生意外或不可控情况后的应急处理方法。 毕竟,没有人是先知。 和魔术师一样,也不能保证以后的考试准备会一帆风顺。 保持良好的心态是一个常见问题,但也是一个长期存在的问题,因人而异。 希望我的经验能够帮助到大家。 最后,我要向那些曾经陪伴我而现在离开的人表示感谢。 在那些困难的日子里,你给了我很大的温暖和动力。 我还要向在准备期间帮助过我的所有人表示感谢。 祝所有考研路上的奋斗者好运、成功。

标签: 考研 政治 翻译硕士 考研英语 考研政治

发表评论 (已有38918条评论)

评论列表