本文将由新香旭考研老师西西对2024年武汉大学050203法语语言文学专业考研进行解析。 主要包括以下几个部分:专业介绍、招生人数、考试科目、参考书目、分数线、备考心得等。
一、专业介绍
武汉大学外国语言文学学院法语系于1971年恢复专业招收本科生,1981年招收硕士研究生,1985年设立硕士点,1986年与法国合作招收硕士研究生。法国文学博士生预科班。 1992年与法国及我校商学院合作。 该项目联合培养法国经济和法国管理双专业本科生。 2002年获批法语语言文学博士点。 2004年被评为国家重点培育学科。 2008年被评为湖北省特色学科。 2009年获批一级学科博士后流动站。 2010年获批外国语言文学博士学位授权一级学科点。 2011年,“法国研究中心”成为教育部指定的国家法国研究重点基地。
法语系师资力量雄厚,拥有多名该领域的知名教授。 现任学科带头人有罗国祥、吴红苗、杜庆刚、王展、张根、周挺、赵明。 目前,法语系设有基础法语教研室、高级法语教研室、法语文学教研室和公共法语教研室。
法语系致力于培养具有扎实的法语基础和广泛的科学文化知识、掌握一定的科学研究方法、具备较高素质和较强能力的高级专门人才。 主要讲授法语语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等基础理论和基础知识,培养学生法语听、说、读、写、翻译技能。 目前在校本科生约100人,硕士生近40人,博士生15余人。 同时,法语系还积极举办各类法语培训班,服务不同层次法语需求的人士。
法语系培养的优秀人才受到用人单位的欢迎和好评。 法国毕业生毕业于外交部、外经贸部、国防部等中央部委以及全国多所大学、科研机构、大型厂矿、合资企业,正在成为所在单位的骨干和骨干。
主要研究方向:
01 法语语言学
02 法国文学
03 翻译理论与实践
04 区域和国家研究
毕业后主要去向:
攻读博士学位、高等院校及科研机构、文化机构、政府部门、企业。
2. 专业目录
入学年份:2023年
拟录取学生人数:
全日制:2
推荐:5
考试科目:
①101思想政治理论
②242第二外语英语
③613综合法语
④803专业理论与实践(法语)
注:具有同等学历的考生不予录取
复试范围:
① 法语写作(01,02,03,04)
②综合面试-硕士(01,02,03,04)
3. 推荐参考书
050203 法语语言文学
1.《新无国界》3 (1991), 4(1993)Jacky Girardet CLE INTERNATIONAL
2.《结构语义学方法研究》,格雷马斯着,吴红淼译,三联书店1999年
3.《法语语言学概论》,褚小泉主编,上海外语教育出版社2010年
4.《法语语言学教程》,王秀丽着,外语教学与研究出版社2006年
5.《法语国家和地区社会文化》,李洪峰、陈静主编,外语教学与研究出版社2020年
6.《法国概况》,王秀丽主编,外语教学与研究出版社2010年
7、《法汉翻译理论与实践》,莫旭强、谢伟文主编,对外经济贸易大学出版社2014年
8.《法汉翻译讲义》,陈宗宝主编,上海译文出版社,1984年
9.《法汉翻译教程》,徐军主编,上海外语教育出版社,2007年
10.《法国文学史教程》,郑克鲁,北京大学出版社2008年
11.《20世纪法国文学史》,张泽谦,青岛出版社2004年
12.《法国文学选》,张放,外语教学与研究出版社,2000年
13.《法国文学》,(法国)普洛坎着,钱培新、陈伟批注,上海译文出版社,2002年
14. 《法国文学史》,Xavier Dacros,巴黎,阿歇特出版社,1992 年
四、2022年复试成绩
总分367分; 政治(65分); 外语(60分); 商科课程一(100分); 商务课程二(100分)
统一考试计划1
五、2022年拟录取名单
主题
初试总分
复试结果
总体评价
拟录取结果
050203 法语语言文学
第376章
88.2
80.4
待录取
050203 法语语言文学
第372章
86.4
79.2
未被录取
6. 2022年申请及录取数据
复测人数:2人
招生人数:1
7. 考试准备建议
首先,让我自我介绍一下。 2018年,我毕业于甘肃省第二大学,主修法语。 我在大学期间从未考虑过继续读研究生。 毕业一年多了,我有两份工作,都不符合我的专业,更谈不上我想要的了。 就在那时,我开始认真思考自己未来的发展方向,并决定考研。 我从小就热爱文学,尽管上了两所学校,但我仍然有一颗骄傲不屈的心,所以最终选择了省内的一所985大学。 学校法语专业排名全国前五。 如果我能通过考试,我也会觉得自己很幸运。
我一月份辞职了,根据学校官网提供的初试参考书买了很多备考材料。 我是二月份正式开始复习的。
考试准备
早班时间是早上7:30左右到晚上9:00。 午饭后,我会午休一个半小时左右,晚上晚饭后我也会花一个小时左右的时间散步。 中后期为晚上8:00至11:00,休息时间同上。
(1) 英语作为第二外语
首先,我做了几套目标院校第二外语考研真题。 我发现我的薄弱环节主要是词汇和语法,占了30分,很容易丢分。 我查了电子词典,总结了题目中的单词。 主要来源为考研大纲词汇、大学英语六级词汇和大四词汇。 很多都是重复的,而且我对考研词汇和大四词汇不太熟悉,所以我选择背考研词汇和大四词汇大专。
我根据艾宾浩斯遗忘曲线背了考研词汇红皮书。 这是一本很厚的书。 由于时间充裕,我一天只背一个单元。 填完书上的每日任务表后,我开始做配套的词汇练习。 错误率不低,心里有些着急,但我有越挫越勇的心态。
一切完成后,我暂时放下这套书,用word软件背单词。 考研大纲有5000多字。 用某个软件背完一轮后,我会有一种强烈的厌恶感,所以每一轮之后我都会换成另一个软件,继续背。 简而言之,我无法停止背单词。 可供参考的应用程序有烤虫词汇、扇贝词汇、摸摸贝词汇等。
背了两轮单词后,我就熟悉了,就买了《专业四词汇语法题1000道》来做。 我发现错误率常常很高,有时高达50%,但我仍然渴望尝试以下问题,并始终相信你自己可以做得更好。
我减少了阅读和完形填空。 我买了一套英语1真题和张健的黄书,做了近五年的英语1真题。 张健的阅读模拟考试太难了,我就考了几单元。 就放弃了。 之所以研究英语1的题目,是因为英语作为第二外语一般比考研英语简单很多。 我需要做一些比较难的题来保持紧张感和敬畏感,同时也能锻炼自己的思维模式。
我根据练习中的错题做了笔记,主要是同义词、反义词的分析和应用。 后期不再需要看书或者使用软件,而是直接背笔记+复习真题。
(二)思想政治理论
其实,大家对于政治课的复习方法都是类似的。 我也在网上看了很多考研经验帖子,在学习别人经验的基础上制定了自己的复习计划。 我大概从7月份开始看徐涛老师的网课视频,根据“核心考试案例”做笔记,老师说啥就啥。 每天晚上,看一两道公众号推送的选择题解析,结束一天的复习。
注:徐涛老师对题目的分析非常清晰。 我们听他讲课的时候,一定要学习他的分析思想。 我们不能只知道答案,一切都会好起来的。 11月份之前的这段时间,政治复习都是选择题,听课就是听课。 只有回答问题,人们才能保持头脑清醒,学会自己分析问题。 主要练习题是肖秀荣的1000题,搭配各个考研公众号的刷题小程序。 在我做的每一个题库中,我都至少刷过两到三遍错题。
可耻的是,虽然复习材料很多(徐涛的《背诵笔记》、肖秀荣的《讲义精华》等),我却没有背下来。 稍后会解释原因。 直到小八来了,我还是只做选择题,然后看错题,反思思考。 小四是考试前一天,也就是25号。 我花了整个下午和晚上的时间做选择题,把大题全部背下来。
进入考场后,我看到后面的大题几乎都是小四的原题。 我跪下,在心里呼唤着肖大师,同时绞尽脑汁地回忆着昨晚所读、背的内容。 我用一点讲故事的技巧完成了所有的问题。
最终成绩出来的时候,居然是70分+! 我不敢相信这就是我得到的分数!
综上所述,对于政治来说,一是选择题是重头戏,选者得天下; 其次,大题不用准备太早,四数、八数就够了。 但你千万不能像我一样,等到快要上断头台的时候才知道。 这是一种严重的拖延行为,对于想要考研的人来说是绝对不可取的。 当然,如果有同学的目标是80分以上,就当我没说吧,哈哈。
(三)专业课程
我的专业是小语种。 就像英语一样,首先要记住单词,打牢基础。 其次,复习材料根据往年真题的考试内容和官网提供的参考书目确定。
先把课本看一遍。 在看课本的同时,你还认真做课后练习。 然后根据教材内容做词汇和语法笔记,梳理法国文学的发展历程,了解法国文学重要作家的作品和流派。
精审期为7月至9月。 综合法语(专业课1)方面,除了阅读笔记,我还买了很多词汇和语法练习来做,比如《法语词汇进阶(高级)》、《法语语法练习》、《法语翻译》综合能力》2级、3级等,为进一步拓宽知识面,打下坚实的基础。
这门课的难点在于写作。 涉及到的写作知识是我本科期间从未接触过的,需要自学。 我也在网上查了很多资料,并向老师和同学请教。 使用的参考书有《法语写作教程》、《法语写作大师》等,虽然这段时间练习写作我的头都快秃了,但是还是值不少分的。 不管我多么害怕,我都要硬着头皮继续学习。 通过不断的比较分析和实践,我终于总结出了一套狂野的写作思路。 我已经费了很大的力气,已经不能再去想能不能达到标准了。
专业理论与实践方面(专业课2),我先背了学长们在网上总结的文学术语解释,但发现自己记不住,于是我开始自己总结词条写作方法,总结了每个条目的核心要素。 借鉴《法国文学》等书籍中的地道表达方式,并用自己的语言进行讲解,让你记住事半功倍。
今年我参加了语言学考试,占了40分。 我曾经考虑过语言学的重要性,但是我根本没有回顾这方面,这是我遗憾的地方。
这两门课程都进行了翻译测试。 我利用舒景哲主编的《法语翻译练习》第三级和《法语教材》第五卷来学习翻译技巧,提高翻译水平。 我本科时学过一些翻译理论,所以我用半生的理论知识付诸实践。 这也是不可取的。 你应该尽量多学习理论知识,但最重要的是运用所学的理论和技术来解决翻译问题,所以你应该多练习。
10月至12月是冲刺阶段。 我只背自己收集整理的笔记+练习写作和翻译。
考前听说专业题目类型有较大变化,但找不到办法知道具体变化,只好根据之前的真题进行复习。 当我拿到试卷时,我才发现今年的题目是如此出人意料。
阅读题是几页材料+问答。 术语解释仅测试语言知识。 还有关于历史和文化知识的新选择题。 其中很多内容是我没有审阅过的。 庆幸的是,我不但能看以前的参考书,而且还知道怎么看。 我看各种法国公众号推送的文章和群里本科生老师发的文化知识来填空。 连几年前买的、已经积满灰尘的《法国国情读本》我都看了。 有时我不想再学习了,我就会看书。 从各种渠道购买的法语电子书不仅可以放松身心,还可以增强语感。
当然,这一切的前提是我有足够的时间。 如果时间不够,最好有针对性地复习:词汇、语法、文学、语言学、国情、历史文化等都要找到相应的参考资料进行复习。 总体来说,题目并不难。 虽然题型千差万别,但只要基础扎实,认真复习,克服困难,坚持到底,就可以所向披靡。 如果你在专业课上遇到困难,也不妨报名专业课辅导班,比如心相旭的考研专业课一对一辅导课程。 针对性强,上课时间可灵活协商。 课后还可以免费答疑解惑,为专业课程做准备。 这里的帮助是非常明显的。
启示
复习不好好的结果就是,初考成绩没有足够的优势,只能天天提心吊胆。 虽然我在第一次测试中出乎意料地获得了第一名,但我与第二名的差距只有两分,而且计划中的统一招聘也只有一个名额,所以我的压力很大。 另外,为了不让一项选择被刷掉,就必须时刻准备着做出调整,这更是痛苦。
一个小插曲,9月底目标院校录取目录出来后,我发现我的专业统考只录取了一个人(很多学校这个专业只录取了一个人)。 我一度想放弃,陷入抑郁之中无法自拔。 如果不是父母的鼓励,也许我无法遇见今天的风景。
幸运的是,我坚持了下来。 虽然一路上也有黑暗的时刻,但它们并没有持续太久。 Tout est bien qui finit bien。 (结果一切顺利)
【来源:新香旭考研西西老师。 未经许可禁止转载、抄袭】
评论列表