2020应届生,如何应对当前的市场以及求职现状?

91百科网 48 0

我也感谢这个平台提供了优质的就业机会。

我本科毕业于天津外国语大学,英语翻译专业; 毕业于天津大学,翻译(口译)硕士学位。 在校期间,我通过了CATTI 2级口译、2级笔译、BEC高级、雅思7分、专家8级的好成绩。

今天,我想通过这篇文章与大家分享,作为2020届应届毕业生,应该如何应对当前的市场和求职形势。 希望对正在找工作或者工作方向的您有所帮助。

2020年这一年实在是“不平凡”的一年,对于我们应届毕业生来说更是难上加难,尤其是我们口译专业,实在是雪上加霜。

因为疫情,外贸受到影响,口译工作确实很少。 我的求职经历真是曲折。 我们先从今年年初说起。 那是我第一次投简历...

记得今年2月,疫情还很严重的时候,我在家实在是无事可做。 这次本来应该是学校实习的好机会,但今年我们连出去都很难了。 我开始打算在家投简历。 积累一些面试经验,看看今年的市场怎么样。

当时我就觉得我下定决心一定要得到它。 我有这么多证书,找工作应该很容易。 没想到,当我真正递交简历的时候,我真的看到了翻译市场的现状,知道他们需要什么样的人才。 以前我只是专注于认证学习方面。

他们确实忽略了翻译市场所需要的条件:他们正在寻找一种复合型人才,需要有很强的翻译能力和排版能力。 也最好让大家学习一下办公软件的基本操作。 最重要的是:它需要你有很强的背景知识。 我开始通过各种求职渠道应聘,目标是北京、上海、广州。

我特别想锻炼一下自己的能力。 一开始确实有一些公司回复了我,但我对工作内容确实不太感兴趣。 我一直想做英语翻译相关的工作,因为我喜欢它。

但当时我发现很多公司因为我是应届毕业生而拒绝我,有的公司不会因为我是应届毕业生而面试我。 我当时感到非常失望。 我想去的公司都因为缺乏经验而拒绝了我。 后来我才意识到,如果我想成为一名翻译,经验真的很重要。

第一次实习

口译专业毕业后,我开始了我的第一份实习,在一家财富 500 强公司进行法律和传播相关的实习。

后来一家世界500强公司注意到了我,内容是纯翻译工作。 当时因为公司非常有名,而且工作内容也是翻译,所以我爽快地接受了,去了北京,开始了我的实习生活。

因为我的工作是纯粹的翻译工作,所以每天都要在电脑前翻译。 翻译的内容与法律、传播学相关,比较专业。 一开始我很高兴。 我觉得每天翻译确实很好很安静。 我学到了很多东西并且有老师指导我。 但随着一周的过去,我渐渐觉得时间有点难熬,因为我每天都在电脑前头晕。

而且最重要的是我不能说太多,因为我是翻译专业的。 我喜欢演讲,擅长口译沟通。 如果长时间不让我说话,我会感到沮丧。 当我总是盯着电脑时我会头疼。 错误总是会犯的。

比如,老师会给我找出很多低级错误,但我就是没看到。 也许是因为我盯着电脑看得太头晕了,根本没有注意到那些错误。

后来随着工作量逐渐增大,我翻译起来真是吃力了。 首先,我实在看不懂内容,也实在不懂法律。 另外,我发现自己有一个缺点:盯着电脑两天多。 不到一个小时,我就感到头晕。 实习了快一个月了,我终于辞职了。 那段时间我感觉很凄凉,觉得老天不公平,为什么我要赶上这个疫情呢?

但这次我也积累了很多经验:在大公司实习确实有很多好处。 比如会有优秀的老师来教你,他们有自己的一套翻译标准,也会有相关的培训,你会充分了解这个行业的专业知识,大公司特别注重翻译和复习过程中,老师们都非常细心认真,甚至连标点符号都有自己的一套规则。

如果你想从事翻译工作,可以努力通过CATTI考试。 大公司更注重学历和证书,所以早期的经验积累对以后的工作发展非常有利。 对于小型翻译公司,也可以考虑。 毕竟能收到稿件,这也是一种锻炼。 但小型翻译公司往往缺乏翻译审核环节,需要自身不断改进。

从我投简历的经历来看,全职工作翻译的多,口译的少。 如果你是一名全职口译员,你几乎需要至少三年的经验。 应届毕业生只能从基础工作做起。 如果你有CATTI证书,只会增加面试的机会。 试译很重要,翻译的背景知识也很重要。 我感觉研究生期间太注重考试,没有注重领域背景知识的学习。

如果你以后打算从事翻译,可以多练习,看看自己更擅长哪个翻译领域,然后在简历上标记出自己擅长的领域。 这对于找工作会有很大的帮助。 同时,我对自己也有了更清晰的认识。 我不适合翻译! 难怪我考了三次二级笔译考试才通过,而二级口译考试只考了一次。 我对自己的优点和缺点有了更好的了解!

第一份工作

实习后的第一份工作,MTI 讲师。

后来我调整了心态,准备开始下一轮找工作。 这次我改变了方向。 我想:既然翻译不好,那我就试试教育行业吧。 我又开始投简历了。 由于我没有教师资格证,所以之前没有任何实践经验。 都是和翻译有关的,很多公司都因为这个拒绝了我。

后来有一家公司喜欢我,但也缺人,所以我顺利通过了面试,被录用了。 这份工作是担任 MTI 讲师。 起初,我认为这是一份好工作。 和我的专业很匹配。 还能学到东西,工资也不错。 也一万多了,我也觉得挺满意了,就高高兴兴地加入了这份工作。

记得我去的第一天,那里的领导就开始让我背课,说要我把MTI的教学内容全部背下来,然后给他讲解,还要加班到很晚。 。 我盯着电脑有点头晕。 ,我看了课件,觉得很无聊。 后来我提出辞职,因为我实在不喜欢这种教学工作。 我希望能够从事有挑战性的工作,并留出时间学习和提高。 当时,我一直在学习同声传译,我不喜欢占用太多的私人时间,所以我最终离开了公司。

ps:纳尼,我又头晕了。 赶紧服点双飞药醒醒。

通过这次经历,我建议大家想成为一名英语教师一定要提前考取教师资格证,积累更多的教学经验。 大家也可以多关注一下学校的招聘内容。 一般来说,会有内部推荐。

最重要的是我发现我根本不适合当老师!

从此以后,我的自信心受到了很大的打击,感觉自己的努力都白费了。

后来,我的心态逐渐平静下来。 我一边投简历,一边学口译。 我最后发现自己只适合做口译工作,因为口译的时候感觉比较轻松,没有特别的压力,有挑战性,也可以交流。 说起来,相关领域的内容是可以不断更新的。

但由于疫情的原因,口译工作确实比较紧缺,尤其是像我这样没有工作经验的应届毕业生,更是雪上加霜。

2019年,会有翻译公司主动请我做口译员。 今年我申请了很多,但我的简历都落空了。 所以,大家今年找工作一定要保持冷静的心态。 如果您没有找到合适的,请不要着急。 可以继续学习积累,也可以先选职业再找工作。 总之,你必须多尝试,多感受,认识到自己擅长什么,才能变得更好。 好地方是有针对性的。

这个世界上没有最好的工作,只有适合自己的工作才是最好的工作。 同时,关注每个公司需要哪些翻译人才以及自己还缺少哪些。 这些都是今后需要加强的领域。

后来我在51翻译上找到了全职口译员的职位空缺,于是一时兴起就投了简历。 没想到他们立刻就给我打电话了。 我发现这份工作内容和我想要的一模一样:英语交替传译。

他们说让我先尝试翻译五天,如果合适的话就可以签合同。 我当时欣喜若狂,感觉又看到了希望。 后来我在网上做了远程口译,终于可以张口为别人翻译了。 那种自信、那种平静、那种成就感又回到了我的身边。 为期五天的会议很成功,老板对我还是比较满意的。 ,觉得我是合适的人选,最终决定聘我为全职翻译!

从那时起,我终于找到了自己的灵魂工作,适合自己的工作也终于出现了。 我感到很高兴。 疫情当前,能做口译,真是莫大的安慰!

现在想来,我找工作的这六个月里,确实有过坎坷,心态也有坎坷。 现在我的心情终于平静下来,我也明白了现在的翻译市场是什么样的。

今年的翻译工作确实比以前少了很多。 现在翻译工作慢慢增加,但口译工作还是不多。 如果以后想从事翻译,一定要仔细考虑清楚,到底是要向笔译方向发展,还是向口译方向发展。 ,我一直觉得翻译是解释的基础。

后来我看了一篇资深翻译的文章。 他说口译和笔译终究是不同的。 做口译的人不一定能做翻译,做翻译的人也不一定能翻译好。 但前期一定要打好翻译基础。 ,我觉得还是蛮有道理的。

翻译一旦完成,工资也很高。 翻译市场仍主要集中在北京、上海、广州和深圳。 我觉得年轻人出去探索也是一个不错的选择! 其实,对于英语大学生来说,未来的职业道路是:翻译(在国外工作的翻译人员待遇比较优厚,但一般都是去印度、非洲等国家,基本月薪在万元以上,英语水平要求是不高,但吃住都包了,不怕苦的可以选择这个,省钱好办法);

英语老师(公立学校、私立教育机构),但私立教育机构加班较多,自己的时间不多; 考公务员(我的同学大部分都选择这条路,待遇稳定,福利好); 外贸; 运营; 项目助理、总裁助理; 人力资源。 。 。 基本上,英语学院的学生可以选择的工作范围比较广,但我认为最好是有核心能力。

现在,我每天都在努力学习和练习口译。 今年年底我会尝试CATTI考试一级口译和同声传译。 我想得到所有的卡蒂。 每个人在工作之余都不应该忘记提升自己。 翻译学习是终生的,你应该经常留出时间来充实自己。

最后祝大家前程似锦,永远相信自己,相信自己的梦想,上天会奖励你们的努力,你们一定会得到你们想要的!

文/爱丽丝

标签: 翻译 简历 以后 每天 擅长

发表评论 (已有38945条评论)

评论列表