匠人考研-专注上外及全国院校翻译硕士和外语学硕考研辅导

91百科网 42 0

教育理念

十大理念| 以人为本

01 考研经历

工匠考研——专注上外及全国高校翻译硕士、外语硕士考研指导

从决定考研到如何备考,过程中总会出现各种疑惑。 去年这个时候,我会在知乎和考研帮助上看到一些高年级学生的经验帖子。 根据自己的情况做一些调整和计划。 从去年年底考试结束到2月份成绩发布,不少同学都来询问目标院校如何选择目标专业、如何准备考试等。可以写一篇详细的帖子。 鉴于强者到现在我还有拖延症……其实直到考试前,我都以为自己已经复习得相当认真了半年多了。 直到复试时和其他同学交流,直到前几天看到大佬们的分享帖,我才觉得自己还是认真的。 路还很长,所以现在我会尽力希望能够帮助到即将考研的同学们。

02初步测试

工匠考研——专注上外及全国高校翻译硕士、外语硕士考研指导

1. 政治

政治咨询可以从九月开始。 首先,根据大纲完成肖秀荣老师的1000题。 第一次最好用荧光笔标记出错误的问题。 然后《风中的风》,背一遍,有时间的话最好背两三遍,然后再回去看1000题中的错题。 最后,大家都有了肖秀荣的8册4册。 另外,我后来还买了蒋忠亭老师的《真题百分百预测》,把教材原话、时事、经典选择题分析题以模块的形式总结出来。 我觉得这很好。

2. 英语翻译硕士

emmmm,因为之前觉得自己的英语基础还不错,所以在基础英语上投入的精力比较少。 前期最重要的是词汇和相应的语法知识。 我读了《英语口译教程》、《实用翻译教程》、《翻译学概论》等书。 对中国和英语国家的社会文化背景知识有初步的了解。 东林更喜欢科普文章,只要翻译能通顺、用词准确、表达基本正确,就不难。

3. 英语翻译基础知识

你可以用三笔来练习你的翻译,因为我感觉东林的翻译难度和三笔差不多,所以你可以好好准备一下。 东林科的考试内容一般分为句子翻译和章节翻译,这两个都不是很容易。 有难度,通常涉及政府工作报告和时事社会事务,所以要认真准备。 此外,还可以阅读《汉英翻译基础教程》、《汉英翻译》等书籍,加强自己的翻译技巧和评分能力。

4. 中文写作和百科知识

这门学科注重文献的积累,所以大家要尽量背诵、记住,同时还要能联想。 这样可以让他们背更多的东西,对于在考场上回答没有背过或者记不住的题也有一定的基础。 我用的小黄书是百科全书、《中国文学与文化实验》等书。

03 复试

工匠考研——专注上外及全国高校翻译硕士、外语硕士考研指导

复试分为笔试(CE/EC+部分翻译理论问答)+自我介绍+视译+问答。 首先是面试,先是自我介绍,然后是视译,然后是问答环节,每人持续约15-20分钟。 至于笔试,最大的建议就是不要像高考后那样解放自己。 每天都要读外文期刊/中英文经典,每天拿出文章来练习。

04 写在最后

工匠考研——专注上外及全国高校翻译硕士、外语硕士考研指导

每个人都有自己的人生道路,考研显然不是唯一的道路。 但无论怎样,考研都不是一条轻松的路,而是一条通过努力为自己创造更多、更广泛的选择和机会的路。 所以,一旦做出决定,我就专注、脚踏实地、毫无理由地坚持下去。 回想起来,我其实很享受这个过程。 最后希望每个人都能通过自己的努力得到自己想要的东西!

标签: 考研 上海外国语大学 翻译硕士 翻译专业 考研英语

发表评论 (已有39761条评论)

评论列表